ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ: ОСОБЕННОСТИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ
Аннотация
Статья посвящена проблеме перевода научно-технических текстов на материале текстов нефтегазовой отрасли. В работе фокусируется внимание на основах осуществления научно-технического перевода, а также на важности достижения адекватности и эквивалентности перевода. Также выделяются лексико-семантические особенности перевода научно-технических текстов, которые вызывают трудности при переводе с английского языка на русский. К ним относятся термины, общенаучная и общеупотребительная лексика. Кроме того, делается попытка выявления основных стратегий при переводе этих видов лексики в научно-технических текстах нефтегазовой отрасли с английского языка на русский.
Скачивания
Литература
2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. СПб. : Филологический факультет СПбГУ ; М. : Academia, 2004. 352 с.
3. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М. : Международные отношения, 1975. 240 с.
4. Гринев-Гриневич С. В. Введение в терминоведение. М. : Московский лицей, 1993. 309 с.
5. Жидков А. В. Понятие «научно-технический перевод» // Science Time. 2014. № 4. С. 99–102.
6. Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М. : ЛИБРОКОМ, 2009. 256 с.
7. Мельникова А. И. Научно-технический перевод и его виды // Язык и культура (Новосибирск). 2015. № 17. С. 116–120.
8. Тараканов Г. В. Основные термины в нефтегазопереработке. Краткий справочник. Астрахань : Изд-во АГТУ, 2011. 100 с.
9. Чистюхина С. Н. Межотраслевая полисемия в терминологической системе современного английского языка : автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2011. 28с.
10. Felber H. Terminology manual. Paris : Unesco and Infoterm, 1984. 426 p.
Ключевые слова

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.