К ВОПРОСУ О ПОДХОДАХ К ПЕРЕВОДУ ПОЭЗИИ
Аннотация
Репрезентируются переводческие решения, которые представляются авторам наиболее приемлемыми с точки зрения воспроизведения формы и содержания поэтического произведения. Материалом исследования послужили стихотворения англоговорящих авторов и их версии на русском языке. Сравнительный анализ данных текстов позволил сделать вывод о том, что сохранения формы и содержания стихотворения при переводе добиться очень сложно, поэтому переводчики прибегают к различного рода структурным трансформациям и лексико-грамматическим заменам.
Скачивания
Ключевые слова

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.