CORPUS-DRIVEN LEXICOGRAPHY: HISTORICAL REVIEW AND RECENT APPLICATIONS TO HIGHER EDUCATION TERMINOLOGY
Abstract
The article highlights the advancements of corpus linguistics that have contributed to the development of data-driven learning, computer-assisted L2 learning, translation studies, ways of knowledge assessment, among others. It mostly focuses on the developments in the area of corpus-driven lexicography. The main aim is to refl ect on the current use of corpora and lexicographic tools built from corpora as well as on future perspectives in the improvements of corpora and corpus tools. Recent applications of those tools to the refi nement of bilingual educational terminology in Spanish and Russian are also discussed in the paper. The authors describe the methodology of compilation of the corpus-based glossary of Spanish-Russian higher education. The architecture for analyzing professional terminology consisting of four components is proposed in the paper. The quantitative method is used to prove the eff ectiveness of the corpus-driven approach
Downloads
References
2. Fillmore CJ. Review Article: Two Dictionaries. International Journal of Lexicography. 1989;2(1):57-83.
3. Francis WN., Kučera H. Manual to accompany a standard sample of present-day edited American English, for use with digital computers. Original edition 1964, revised 1971, revised and augmented 1979. Department of Linguistics, Brown University, Providence, RI. 1979. Available from: http://icame.uib.no/brown/bcm.html.
4. Geyken A. Korpora als Korrektiv für einsprachige Wörterbücher: Philologie auf neuen Wegen. LiLi. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik. 2004;34(136):72-100.
5. Hanks P. The Corpus Revolution in Lexicography. International Journal of Lexicography. 2012;25(4):398-436.
6. Hausmann FJ., Gorbahn A. Review Article: COBUILD and LDOCE II — A Comparative Review. International Journal of Lexicography. 1989;2(1):44-56.
7. Heid U., Säuberlich B., Debus-Gregor E., Scholze-Stubenrecht W. Tools for Upgrading Printed Dictionaries by Means of Corpus-based Lexical Acquisition. Proceedings of the Fourth Language Resources and Evaluation Conference. Lisboa, ELRA; 2004. Pp. 419–423.
8. Polyakova O. An integrated approach to the higher education terminology in Spanish-Russian university texts. Onomázein: Revista de lingüística, fi lología y traducción de la Pontifi cia Universidad Católica de Chile. 2021;51:57-82.
9. Polyakova O., Candel-Mora M.Á. Building a corpus-based glossary of Spanish-Russian higher education for specialised translation. Sendebar;2019:(30):141-162.
10. Polyakova Nesterenko O. Estudio de las peculiaridades de la terminología en el entorno académico del EEES en ruso y en español [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. 2013. Available from: https://riunet.upv.es/handle/10251/34509
11. Sampson G. Empirical Linguistics. London, Continuum; 2001. 226 p.
12. Sinclair JM. Preface. International Journal of Corpus Linguistics. 2007;2(2):155-157.
13. Stuttgart UH. Corpus Linguistics and lexicography.Corpus linguistics: an international handbook, edited by Anke Lüdeling and Merja Kytö. Berlin/New York, W. de Gruyter; 2008. Pp. 131–153.
14. Tognini-Bonelli E. Corpus linguistics at work. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2001. 223 p.
15. Walter E, Harley A. The role of corpus and collocation tools in practical lexicography. Proceedings of the Tenth EURALEX International Congress, EURALEX; 2002. Pp. 851–857
Keywords
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.