ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ОРГАНЫ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА» В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

  • Марьям Моради Университет им. Алламе Табатаба’и

Аннотация

Рассмотрен один из сложных вопросов лексикологии — сопоставительный анализ фразеологических единиц семантического поля «органы тела человека». Изучены семантические, синтаксические и морфологические особенности компонентов в каждом фразеологизме, установлены сходства и различия между фразеологическими единицами русского и персидского языков. Использованы описательный метод, метод толкования в выявлении эквивалентов представленных фразеологизмов и компонентный анализ. Было выявлено, что исследуемые персидские ФЕ могут быть выражены в русском языке описательным переводом — 7 случаев, переводом-аналогом — 7 случаев, частичным эквивалентом — 8 случаев. Приведены единичные примеры перевода методами синонимического подбора в сочетании с деидиоматизацией и перевода эквивалентом. Результаты проделанной работы можно применять на занятиях по лексикологии русского языка, чтобы глубже познакомить иранских студентов, изучающих РКИ, со сходствами и различиями фразеологических единиц с коррелирующими соматизмами.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Литература

1. Арсентьев Д. З. Типы системных отношений внутри тематических групп // Системные связи и отношения фразеологизмов : cб. науч. тр. Свердловск: СГПИ, 1989. С. 36–45.
2. Арсентьева Е. Ф., Коноплева Н. В. Вопросы перевода фразеологических единиц и типология межъязыковых соответствий ФЕ, семантически ориентированных на лиц мужского пола, в английском и русском языках // Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки. 2009. Т. 151. Кн. 3. С. 168–178.
3. Ахмади М., Алияри Шурехдели М., Хаэри М. Русские фразеологические единицы с соматическим компонентом «Голова» в сопоставлении с персидским языком // Преподаватель XXI. 2020. № 3. С. 428–435.
4. Баба-заде Д. Г. Русская фразеология в иранской аудитории : учеб. пособие. Тегеран : САМТ. 2009. 209 с.
5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / под ред. Вл. Россельса. М. : Междунар. отн., 1980. 352 с.
6. Гришаева М. М., Орлова С. Л., Скоморохова С. В. Семантическая топология фразеологических единиц субполя «качественные признаки человека» // Вестник ОГУ. № 5 (154). 2013. С. 36–40.
7. Золотова Г. А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. 2-е, изд., испр. М. : Эдиториал УРСС. 2001. 440 с.
8. Молоткова А. И. Фразеологический словарь русского языка. М. : Советская энциклопедия, 1968. 543 с.
9. Насири М. Семантические особенности русских и персидских фразеологизмов с компонентом-соматизмом «рука» // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2014. № 1. С. 90–98.
10. Пенькова А. В., Моралес Р. М. Обзор переводческих трансформаций в современной теории перевода // Язык, культура, ментальность: проблемы и перспективы филологических исследований. Курск, 2021. С. 219–226.
11. Подкорытова С. В. Способы перевода фразеологизмов // Научные труды КубГТУ. 2016. № 4. С. 1–11.
12. Фаттахова Я. Р. Особенности перевода фразеологических единиц // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. 2014. № 3. С. 130-136.
13. Хадеми Могаддам М., Резаи М. Сопоставительный анализ персидских фразеологизмов с компонентом чёрного и белого цветов и их русских эквивалентов // Филологические науки в МГИМО. Т. 4, № 16. 2018. С. 114–119.
14. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая Школа: 1985. С. 160.
15. Шахмирзаян Э. Сравнительный анализ фразеологизмов, выражающих восхищение, радость, счастье в русском и персидском языках: дис. на соискание учёной степени магистра по специальности “обучение русскому языку”. Тегеран: Тегеранский государственный университет, январь 2009. 151 с.
16. Anvari H. Farhange bozorge sokhan = Bol’shoj slovar’ sohan v 8-i tomah. V. VIII from ن to ی = The big Sokhan Dictionary. Tehran: Sokhan; 2002. Pp. 7587-8592. (In Pers.).
17. Rubinchik YuA. Persidsko-russkii slovar’ v 2-kh tomakh. Svyshe 60000 slov. S prilozheniem grammaticheskogo ocherka persidskogo yazyka. V. I. rom آ to ژ, = Russian-Persian dictionary. Moscow: Sov. Entsiklopediya; 1970. 649 p. (In Pers.).
18. Safavi K. Haft goftar darbaree tarjome = Sem’ vystuplenii o perevode. 3rd ed. Tehran: Ketab-e Mad (priizd. Nashre Markaz); 1998. 79 p. (In Pers.).
19. Hashemi M. Collecting and checking Tehran slang words and expressions. Supervisor: M.-R. Haji-Babai, prostorechnye slova i frazeologizmy persidskogo yazyka = Colloquial words and phraseological units of the Persian language. Tehran: University of Allameh Tabataba’I; 2015 (In Pers.).
Опубликована
2024-02-21
Как цитировать
МОРАДИ, Марьям. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ОРГАНЫ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА» В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК. ВЕСТНИК ЧЕЛЯБИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА, [S.l.], n. 1 (483), p. 12-21, feb. 2024. ISSN 2782-4829. Доступно на: <https://journals.csu.ru/index.php/BulletinCSU/article/view/2473>. Дата доступа: 19 may 2024 doi: https://doi.org/10.47475/1994-2796-2024-483-1-12-21.

Ключевые слова

компонентный анализ, перевод, семантическое поле, фразеология, органы тела человека