ПРОБЛЕМЫ ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ПОСТСОВЕТСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ (НА ПРИМЕРЕ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН)

  • Елена Владимировна Шелестюк Челябинский государственный университет
  • Алтынгуль Жакиповна Суюнбаева Военный институт Сил воздушной обороны

Аннотация

Анализируются терминосистемы и профессиональное общение в постсоветских государствах на примере Республики Казахстан. Дан экскурс в историю языкового развития евразийских и среднеазиатских стран, достижений языкознания тюркских и иранских государств, имперского и советского периодов. Представлены вехи работы над терминологическими словарями в КазССР. Основателями казахского языкознания термины рассматривались как средство научной коммуникации, передачи сложной мысли, новой информации, возвышения человеческого разума; термин должен создаваться не из искусственных символов и затемненных иноязычных основ, но на морфологическом материале национальных языков, с учетом факторов культурного кода и обновления памяти народа. Выявлено следование принципу коренизации терминологии в советский и постсоветский периоды казахского языкознания. Способы заимствования в казахской терминологии ранжируются так: калька (включая экспликацию и эквивалент); полукалька-интернационализм; гибридизация интернационализмов с исконными или глубоко ассимилированными аффиксами; калькированный перевод аббревиаций и акронимов; полная транслитерация/ транскрипция. Проанализирована лексика казахского и русского сегментов двуязычного словаря военно-авиационной терминологии на предмет исконных слов и заимствований. Выявлено 3223 (65 %) русских слов и 1751 (35 %) фонографических интернационализмов в русском сегменте словаря против 4920 (82 %) казахских слов и 1032 (17 %) интернационализмов в казахском. Пример показывает, что степень форенизации русской терминологии существенно выше казахской. Обозначены проблемы развития казахских подъязыков науки и профессиональной коммуникации в высокотехнологичных областях (авиации). Основное препятствие, ставящее под сомнение целесообразность коренизации профессиональной коммуникации, — ограниченность функционирования подъязыков границами отдельного государства. Также есть проблемы подбора национальных слов-эквивалентов, обозначающих новые технологии или понятия; переключения кодов в коммуникации разноязычных специалистов; длительности разработки стандартов для использования и перевода терминологии, согласования с практикой; высоких затрат при внедрении новых терминов и профессиональных штампов, переподготовке персонала, изменении документации и информационных систем и т. п.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Литература

1. Айтбаев Ө. А. Қазақ терминологиясының дамуы мен қалыптасуы [Мәтін] : научное издание. Алматы : Ғылым, 1988. 214 б.
2. Айтбаева Б. М. Эффективность интернет-ресурсов в обучении языку // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2012. № 2 (13). C. 10–14.
3. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. М. : Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 439 с.
4. Жөнкешов Б. С., Сәтбаев Қ. Ғылыми-техникалық терминдер және терминжасамда қолданылатын аударма әдістері // Шеттілдік ғылыми терминдерді аудару: теориясы мен тәжірибесі. Республикалық ғылыми-әдістемелік конференция материалдары. Электрондық жинақ / Ш.Шаяхметов атындағы «ТілҚазына» ұлттық ғылымипрактикалық орталығы. Астана, 2022. Б. 50–56.
5. Жұбанов Қ. Қазақ тілі жөніндегі зерттеулер [Иccледования по казахскому языку]. Алматы. 1966. 265 б.
6. Ивановская И. П. Сопоставительно-типологический анализ налоговой терминологии в современном русском и английском языках // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. Аспирантские тетради. 2008. № 25 (58). С. 133–137.
7. Исаев М. И. Языковое строительство в СССР: (Процессы создания письменностей народов СССР). М. : Наука, 1979. 351 с.
8. Исакова С. С. Казак терминтанымынын, когнитивтік-прагматикалык аспектісі: Филол. гыл. докт. дис. автореф. Алматы, 2008. 46 б.
9. Қайдаров Ә.Т. Ғылым тілі және әдеби тіл статусы // Терминдер және олардың аудармалары. Алматы: Ғылым, 1990. 9–21 бб.
10. Құлманов С. Аударманың өзекті мәселелері // Құраст. Алматы: «Palitra-Press», 2015. 296 б.
11. Құрманбайұлы Ш. Қазақ лексикасының терминденуі. Алматы : Ғылым, 1998. 206 б.
12. Мажитаева Ш. К вопросу о заимствованиях в современном казахском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2012. № 2 (13). C. 8–10.
13. Муканова Г. К. Вехи идентичности: диаспора и Первый научный казахский съезд, 1924 г. (Архивные находки) // Электронный научный журнал «e-History». 2014. № 1. URL: https://e-history.kz/ru/library/show/24776 (дата обращения: 11.09.2023).
14. Саньярова Н. С., Букейханова Р. К. Интернациональные термины в казахском языке и способы их перевода // Евразийский Союз Ученых (ЕСУ). Филологические науки. 2015. № 12 (21). С. 57-59.
15. Суюнбаева А. Ж. К вопросу о выявлении областей эффективного применения государственного языка в свете международных авиационных обязательств // Инновационная модель образования: тенденции и перспективы : материалы междунар. науч.-практ. конф. Актобе : Актюбинский педагогический институт, 2007. С. 254–256.
16. Суюнбаева А. Ж. Языковая ситуация как фактор функционирования языка для специальных целей // Научный диалог. 2016. № 5 (53). C. 97–109.
17. Писатель и языковая культура : сб. ст. / АН КазССР, Ин-т языкознания ; отв. ред. Р. Г. Сыздыкова. Алма-Ата : Наука, 1983. 151 с.
18. Худайбергенова А. Т. Принципы построения переводного идеографического словаря банковской терминологии: На материале рус., англ. и каз. яз : автореф. дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2003. 28 с.
19. Shelestyuk E. V. Linguocognitive and sociocultural aspects of bilingualism // Journal of Psycholinguistics. 2022. Issue 3. Pp. 128–149. DOI 10.30982/2077-5911-2022-53-3-128-149.
Опубликована
2024-06-27
Как цитировать
ШЕЛЕСТЮК, Елена Владимировна; СУЮНБАЕВА, Алтынгуль Жакиповна. ПРОБЛЕМЫ ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ПОСТСОВЕТСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ (НА ПРИМЕРЕ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН). ВЕСТНИК ЧЕЛЯБИНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА, [S.l.], n. 3(485), p. 102-117, june 2024. ISSN 2782-4829. Доступно на: <https://journals.csu.ru/index.php/BulletinCSU/article/view/2600>. Дата доступа: 03 dec. 2024 doi: https://doi.org/10.47475/1994-2796-2024-485-3-102-117.

Ключевые слова

словарь, специализированная лексика, термин, терминология, профессиональный подъязык, подъязык науки, носители языка, корениза

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)